名曲【Let It Be】(ザ・ビートルズ)を本気で訳してみました。


Let It Be  (The Beatles) レット・イット・ビー  (ザ・ビートルズ)                   レノン=マッカートニー作品
When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, “Let it be.”

私が問題をかかえて悩んでいる時に、

私の方へ母なるマリア様が来られて 知恵のある言葉 「あるがままにいきなさい」と諭して下さる。
And in my hour of darkness She is standing right in front of me Speaking words of wisdom, Let it be.

そして私が暗闇の中にいると 彼女(マリア様)は私の目の前にお立ちになり 知恵のある言葉

「あるがままにいきなさい」と諭して下さる。
Let it be. あるがままに、なすがままにいきなさい
Let it be.

あるがままに、なすがままにいきなさい
Let it be. あるがままに、なすがままにいきなさい

Let it be. あるがままに、なすがままにいきなさい

Whisper words of wisdom: Let it be. 知恵ある言葉をささやく。 『あるがままにいきなさい』と
And when the broken hearted people Living in the world agree, There will be an answer: Let it be. そして失恋、失望した人々に対しても 世界の一致する意見として

答えが一つあります。 「なすがままに、あるがままにいきなさい」
For though they may be parted there is Still a chance that they will see There will be an answer: Let it be. 彼らは別れてしまうかもしれないが それでもまた出会えるチャンスはあります。 答えが一つあります 「なすがままに、あるがままにいきなさい」
Let it be.

あるがままにいきなさい

Let it be. あるがままにいきなさい
Let it be. あるがままにいきなさい
Let it be

あるがままにいきなさい

.
There will be an answer: Let it be. 答えが一つあります なすがままに、あるがままに

 

And when the night is cloudy, There is still a light that shines on me, Shine on until tomorrow, Let it be. また夜が曇っていても 私にあたる一筋の光があります。  明日まで輝いていてくれる。 あるがままにいきなさい
I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, “Let it be.” 私はミュージックの音で目覚める。

母なるマリア様が来られて 知恵のある言葉で諭して下さる。 「なすがままに、あるがままにいきなさい」
Let it be. あるがままにいきなさい
Let it be. あるがままにいきなさい
Let it be. あるがままにいきなさい

Let it be. あるがままにいきなさい

There will be an answer: Let it be. 答えが一つあります あるがままにいきなさい
Let it be. あるがままにいきなさい
Let it be. あるがままにいきなさい
Let t be. あるがままにいきなさい

Let t be. あるがままにいきなさい
Whisper words of wisdom: Let it be. 知恵のある言葉をささやいて下さる。 あるがままにいきなさい

☆以上、ザ・ビートルズの名曲レット・イット・ビーの訳詞を本気で挑戦してみました。☆

☆特に【Let It Be】の部分についての日本語訳が適切かどうか翻訳が難しかったです。あと母なるマリア様なのか、ポール・マッカートニーの実母の事かで歌詞のニュアンスは大きく変わってきますので、ここは敢えて聖母マリア様と想像し意訳してみました.。☆

☆【Let It Be】の部分・・・あるがままに、なすがままに、・・・としました。☆

☆英語から日本語への訳詞をトライしてみて、この日本語歌詞では到底歌えない楽曲であることがあらためてわかりました。☆

☆結論として、メロディーや演奏は素晴らしいにもかかわらず作詞した当時のポール・マッカートニー自身の悩み深き心境を知りました。☆